友だちの家の冷蔵庫にサンドイッチを置き忘れてしまったまま、その友だちが実家に3週間ほど帰ってしまいました。友だちが帰ってくるまで、冷蔵庫の中にずっとあるサンドイッチを考えると恐ろしいですよね?笑
直訳すると不自然になるように思いましたので、ちょっと変えています。
I don't want to think about the sandwich left in the fridge for 3 weeks.
冷蔵庫に3週間残されたサンドウィッチについて(今は)考えたくない。
「〜が恐ろしい」は I'm scared of 〜 や I'm afraid of 〜といった言葉が使えますが、ちょっと今回の場合は意味がずれるように思います。確かに恐怖なのですが…
以下の言い方だと使えると思います。
I'm afraid of opening the fridge when I go back home. That sandwich will still be there.
家に帰った時、冷蔵庫を開けるのが恐ろしい。そのサンドウィッチがまだあるのだろうね。