こんにちは。質問ありがとうございます。
こういう場合の「意味がない」はthere is no pointと言います。
彼と一緒じゃないと意味がない。
There’s no point if we’re not together.
There is no point if I’m not with him.
上の一つ目の英文は、weが主語で、「私たちが一緒じゃないと」という意味で、二つ目はIが主語で、「私が彼と一緒じゃないと」という意味です。
一緒に行かないと意味がない。
There is no point if we don’t go together.
またの質問をお待ちしてます。
"It doesn't mean anything without you." / "It's not the same without you."
「一緒じゃないと意味がない」という表現を英語で伝える場合、**"It doesn't mean anything without you."** というフレーズが適しています。
また、**"It's not the same without you."** も使いやすい表現です。直訳すると「あなたがいないと同じじゃない」という意味で、「一緒にいないと何かが欠けている」といったニュアンスを含みます。
具体的な例文としては以下のようになります:
- **"It doesn't mean anything without him."**(彼と一緒じゃないと意味がない)
- **"There's no point if we don't go together."**(一緒に行かないと意味がない)