語学学校にいっているのに、一ヶ月ぐらいたってもそんなに英語をはなせていないという文脈で、「あまり英語話せるようになってないから危機感を感じているんだ。」って表現したいです。
I feel a sense of danger
I sense danger
危機感を感じている。
(私は)〜を感じる→ I feel ...
危機感→ a sense of danger
または危険を感じる→I sense danger
危機感は「① Urgency」です。期限とかに関する事は「① Urgency」が然るべき英語です。
例えば:
As deadline day looms, football clubs are now acting with urgency to sign new players for the season(選手移籍の期日が迫る中、サッカークラブらは危機感を感じて新選手を確保しようとしている)。
質問者様の場合なら「② I'm feeling the pinch now.」を推奨します。
"I've been attending English school for a month now but I still can't speak at all. I'm feeling the pinch now".
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
この場合の「危機感を感じる」はどちらかというと「(危機的な)焦りを感じる」という
ニュアンスに思えますので、
I feel anxious.
直訳:不安を感じる。
とか、
I'm upset.
直訳:焦ってる。
も、アリかなと思いますね!
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから