紹介でメールでのやり取りをしていて、初めて会って、帰った後に、初めて会ったみてどうでしたかって聞くときは、なんと英語で表現しますか?
また、送ったところ、I don't actually know, I was just happy we weren't still searching for each other と返ってきました。訳すとどう言う意味でしょうか?
僕の理解では:
1)メールで質問者様とAさんがやり取りをしていた
2)質問者様とAさんはようやく対面した
3)質問者様からAさんに「初めて会ってどうでしたか?」とメールをした
上記のシチュエーションでの「初めて会ってどうでしたか」の英語をお求めかと思います。
実は、このような場面ですと「It was great to finally meet you!」の方が自然だと思います(ようやく会えてよかったです!)。何故ならば、「会ってどうでしたか」と聞くと、何だか、承認意欲があるように聞こえるためです(笑)。
別パターンとして、次の英語もあります:
- I hope your first impression was as expected!(初めて会って期待通りだったことを願います!)。
上記の英語ですと、承認意欲など関係なく、質問者様のお求めの情報も得られます。