これは一本取られたって英語でなんて言うの?

相手の冗談を真に受けて騙されてしまった場合や、
議論やスポーツなどで相手に負けた場合など。
female user icon
yukaさん
2016/05/13 13:17
date icon
good icon

36

pv icon

24045

回答
  • Touche.

    play icon

  • You got me.

    play icon

  • You beat me.

    play icon

この、touche (トゥーシェ)は、もともとフランス語源で、フェンシングで一本取られる際に使われていたのですが、論議などで相手が論点をついた際に、Touche と言って用いられたりします。

You got meは、冗談などで真に受けて、相手が Haha! I got you! と言った際などの返しで使われたりします。「やられた!」というような意味合いもあります。

You beat meは、「君は勝った」という訳になりますが、スポーツで負けたことを認める意味合いで使われます。

参考までに(^^)
回答
  • You got me!

    play icon

  • That's a good one!

    play icon

You got me!
一本取られた!
→逆に自分が冗談で相手を騙したり、ひっかけが成功した時なんかは
"I got you!"と言います。

That's a good one!
うまいこというね!
→うまいこと言ったね、という意味での「一本取られた」です。
 相手のジョークがうまかったり、「いいやん」みたいな感じですね!
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

36

pv icon

24045

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:24045

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら