そうなるといいねって英語でなんて言うの?

目標に向けて頑張っている友達に、願いがかなうといいねといったニュアンスで使いたいです。
female user icon
kanakoさん
2016/05/13 13:21
date icon
good icon

78

pv icon

59893

回答
  • I really hope you will make that happen!

    play icon

I really hope (that) you will make that happen!

I really hope (that) :心からそう願うという意味
make that happen:それを起こす(現実に引き起こす)

補足
「願う」は"hope""wish"そちらも使いますが、基本的な意味合いに多少の差があります。
hope は起こって欲しいことがあって本当に実現するかわからないとき、
wish は不可能なことや、多分起こらないであろうことについて、「~だといいのにな」というニュアンスで使います。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I hope you can make it.

    play icon

やり遂げるとか成功するといった意味の make itもいいと思います。

 He came to Japan and not only made it but made it big.
  彼は日本に来て、成功どころか大成功した。

make itはこの他にも、
「何とか上手くやる」「時間に間に合う」「出席できる(都合がつく)」
などの意味があって、ふだんの会話で使いみちがとても広いですよ。
回答
  • I hope you (can) make it!

    play icon

Hopeは「願いをかなえたいとき」に使える表現です。
「達成する」はto make itになります。

表現としては、I hope you (can) make it!になります。
また、間にcan(できる)を入れると、よりそうなってほしいというニュアンスが伝わります。
回答
  • I'll keep my fingers crossed!

    play icon

「願いが叶うように祈っているね!」

「Keep one's fingers crossed」で「願いが叶うことを願う」という意味になります。人差し指と中指を交差させたジェスチャーは、こういう意味です。
good icon

78

pv icon

59893

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:59893

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら