拾得物を拾った方が、お礼の権利の報償金を10%主張しています。って英語でなんて言うの?

拾得物を拾った方が、お礼の権利の報償金を10%主張しています。 権利を放棄した場合の表現も教えていただけたらと思います。
default user icon
hirosueさん
2019/07/09 08:09
date icon
good icon

1

pv icon

2189

回答
  • Somebody found something that belongs to somebody else and they are looking for a 10% reward.

    play icon

  • They have politely declined the reward.

    play icon

1) Somebody found something that belongs to somebody else and they are looking for a 10% reward. 「誰かの持ち物を拾った人が10%の報酬を求めている。」 look for で「〜を得ようと求める・〜を期待する」 a 10% reward「10%の報酬・謝礼金」 *誰の物で何を拾ったのかが定かではないので(私の財布、父のクレジットカード など) somebody が重なりちょっとややこしい文になってしまいましたが、例えば「私のお財布」を拾ったなら Somebody found my wallet and they are looking for a 10% reward. のように言えます。 2) They have politely declined the reward. 「報酬を丁寧に辞退された。」 *ここでは主語に They を使っていますが、これは拾った方が男性か女性かがわからないからです。He or she has のように言っても大丈夫です。 politely で「礼儀正しく・丁寧に」 decline で「辞退する・断る」 ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

2189

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら