世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

イケメンに屈するつもりはないって英語でなんて言うの?

落とし物などを拾って貰った時に、たとえ相手がイケメンでも、大袈裟に喜ばず、普通にお礼を言おうと思います。
default user icon
zoroさん
2020/02/11 21:34
date icon
good icon

6

pv icon

3567

回答
  • I won't let a handsome dude intimidate me

    play icon

  • Whether it's a handsome man or not, I'll be myself

    play icon

イケメンに屈するつもりはない の直訳に近いのはI won't let a handsome dude intimidate me 屈する=Intimidate I won't let a handsome man/person intimidate meでも良いです Whether it's a handsome man or not, I'll be myselfの場合 イケメンだろうがなんだろうが私は私である という意味です 回答1のほうが質問に近い回答だと思います ご利用いただきありがとうございます。 またの質問をお待ちしております!
回答
  • I don't intend to yield to good-looking men

    play icon

  • I don't intend to give in to good-looking/handsome men.

    play icon

ご質問ありがとうございました。 「イケメンに屈するつもりはない」は英語に訳しますと「I don't intend to yield to good-looking men」か「I don't intend to give in to good-looking/handsome men.」になると思います。 「イケメン」は「good-looking men」か「handsome men」です。 「屈する」は「Yield」とか「Give in to」ですね。 「つもりはない」は「Don't intend to」とか 「 Don't mean to」です。 「落とし物などを拾って貰った時に、たとえ相手がイケメンでも、大袈裟に喜ばず、普通にお礼を言おうと思います。」 「I think that if I drop something and someone picks it up for me, even if that person is a handsome man, I don't overreact with joy, I just try to say thank you normally.] 役に立てば幸いです。
回答
  • I have no intention of bowing down to hot guys

    play icon

  • I have no intention of yielding to good-looking men

    play icon

イケメンの定義はそれぞれですが hot guy などが主に使われてる気がします。 暑いと言う意味で hot ですがその他強い感情が沸き上がると言うような 意味もあります。アメリカ英語で使われることが多いです。 複数の男性で guys ですがそれに限らず men と言うのも可能です。 容姿が良い男性と言う意味を強調したいなら後者の good-looking men と 言うのも良いでしょう。 屈するも様々な表現方がありますが頭が下がる、自分が下になると言った 感じで bowing down などが良いです。 つもりはない は I have no intention と言う表現を使うのがおすすめです。
回答
  • I want to react the same way to anyone whether he is handsome or not.

    play icon

  • I don't want to change my attitude just because he's handsome.

    play icon

意訳ですが、おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I want to react the same way to anyone whether he is handsome or not. 「ハンサムであろうがなかろうが誰にでも同じように反応したい」 I don't want to change my attitude just because he's handsome. 「ハンサムだというだけで自分の態度を変えたくない」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

6

pv icon

3567

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら