青年の主張って英語でなんて言うの?

テレビで『青年の主張』という番組を見ました。10代〜20代の青年がそれぞれの意見や想いをスピーチするという内容です。
この場合の「青年の主張」はどのように表現するのか知りたいです。
default user icon
Aobaさん
2021/01/11 15:10
date icon
good icon

1

pv icon

1487

回答
  • Opinions of Teens and Young Adults

    play icon

  • Views of Teenagers and Emerging Adults

    play icon

次のような言い方はどうでしょうか?

ーOpinions of Teens and Young Adults
「青年の主張」
opinions で「意見・見解・持論」
teens は「10代(13~19歳)の若者」
young adults で「若年成人」通常18~20代

ーViews of Teenagers and Emerging Adults
「青年の主張」
views で「意見・見解・考え」
teenagers で「ティーンエイジャー(13~19歳)」
emerging adults で「新興成人」(18~25歳)

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1487

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1487

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら