Act according to circumstances:状況[に応じて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74150/)行動する
according to:〜によって、〜[次第で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57902/)
circumstances:[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)
Play it by ear:「耳でplayしよう」→「その場で考えれば良い」 「臨機応変で」という意味で使われます。もともとは耳で聞いて即興で演奏しようというところから来たイディオムです。
例:
I think we are just going to play it by ear.
臨機応変に対応していこうと思っています。
Take 〜 as it comes:〜を(状況が移り変わって)来たとこ勝負で受け止めようという意味です。
例:
We'll take everything as it comes.
臨機応変に対応していきます。
Good luck!
naoさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
英会話に非常に役立つ形容詞がありますので
紹介致します。
フレックスタイム制、という言葉をお聞きになったことが
あるかと思います。コアタイム(例:10:00-16:00)は職場に
いなければならないが、出社時刻や退社時刻を自由に決められるなど
[柔軟](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65442/)な勤務体制のことです。
今回紹介する flexible はその形容詞で、
able to change or be changed easily according to the situation
([状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)によって、容易に変更可能 / Oxford Dictionaryより)
という意味ですから、まさに臨機応変と言う日本語にぴったりです。
例えば・・・
My schedule is flexible. スケジュールが柔軟である
My boss has very flexible ideas. 上司は柔軟な考え方をしている
I'm not very flexible. 私は(体が)それほど柔らかくない
※という言い方もできます!
などと、会話で重宝します。
今回お尋ねの状況でしたら、例えば We should be flexible. などと
言えそうですね。
・・・以上、少しでもお役に立てますと幸いです。
naoさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
be flexible
柔軟に対応する
flexible は「柔軟」という意味の英語表現です。
シンプルな言い方ですが使いやすいと思います。
例:
We are going to be flexible with our plans.
計画は臨機応変に対応します。
ぜひ参考にしてください。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
deal with problems flexibly
「柔軟に問題に対処する」
deal with problems depending on the situation
「その状況に応じて問題に対処する」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)