ずっと真夜中でいいのにというは英語でなんというのですか?
教えてください。お願いします。
1) I wish midnight lasted forever.
「ずっと真夜中だといいのに。」
ずっと真夜中だといいけどそうはいかないわけですから、wish を使って表現することができます。
「真夜中」は midnight
2) It would be nice if morning never came.
「朝が来なければいいのに。」
ずっと真夜中だと朝は来ないわけですから、上のように言うこともできます。
ご参考になれば幸いです!
英語では「I wish it could be midnight forever.」でこの思いを表現することができます。これは「真夜中であり続けてほしい」という願いや渇望を示します。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
wish: 願う、希望する
forever: 永遠に
perpetual: 永続的な
everlasting: 永遠の