世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「スタッフの健康管理も義務の1つです」って英語でなんて言うの?

仕事で代休が取れない状況の中、スタッフに代休を取らせたいんです。
default user icon
Ichiさん
2019/07/11 20:59
date icon
good icon

9

pv icon

6350

回答
  • Ensuring the health of employees is one of my duties

    play icon

これは質問者様の義務でしょうか?それとも会社の義務ですか? 僕は「Ensuring the health of employees is one of my duties」を提案しました。 会社ならば「One of the company's duties」に変わります。 さて、「Ensure」という単語を使いましたが、これは「保証する」という意味です。 つまり、僕の文書は「スタッフの健康を保証するのも私の一つの義務です」という意味になります。 「健康管理」という単語は日本的な考えで、英語にするとちょっとおかしくなります。 例えば、「Managing the health of my employees..」と言うと、質問者様が何らかの医師であるかのように聞こえてしまいます。したがって、「Manage」はあえて提案しておりません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • To take into consideration the staff’s health is also one of my important duties.

    play icon

  • To take care of every employee’s health, is also one of my important duties.

    play icon

この場合は義務と言う言い方がいろいろあるので、この状況に一番合っている言い方を使いました。 この場合はpoint of view あるいは誰の目線から考えているのかが大事なので、そこを重点的に考えていろいろな言い方を使いました。 他に義務と言う言い方は英語でありますが、この場合に一番合ってる言い方はこの場合みたいに違うもっと上の立場の人が言ってる確率が高いので、duties と言う言葉を使いました。 この場合、スタッフと言う言い方も英語でいろいろあるので、一番この場合に合っている言い方を二つ使いました。 英語ではそのままの言い方のstaff と言う言い方もありますが、この場合はemployee と言う言い方でも全然伝わって平気なので、使いました。 また、スタッフの健康管理をしっかりと確認すると言うニュアンスがあるので、英語では、いろんな言い方がありますが、to take into consideration と言う言い方を使いました。この言い方はあまり知られていませんが、アメリカでは日常的に使われる言葉なので、是非使う機会があれば使ってください。あるいは、二つ目の回答見たいに、to take care of と言うそのままの意味の言い方も使えます。 お役に立ちましたか?^_^
good icon

9

pv icon

6350

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6350

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら