世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今しかないって英語でなんて言うの?

結婚するかどうか迷っている友達に対して、「今を逃がしたら、チャンスはもう二度とない」という意味で言いたいです。
male user icon
Konanさん
2016/05/14 12:03
date icon
good icon

60

pv icon

28969

回答
  • Now is the time to make up your mind.

今こそ~する時だ、という意味の例文にしました。 今こそ決心する時ですよ、となります。 これが最後のチャンスですよ、これを逃すと次はないよ、と言いたい場合は、 Now is the last chance to get married. これを逃すと結婚できないよ。 となりますが、あまりにストレートすぎるかなと思い、make up your mindにしました(笑)
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Now's the time!

  • You know it’s now or never, right?

Now's the time! 今がその時だよ! →「結婚をしようかどうしようか」タイミングがわからずにいる相手に対して 今こそがその時というニュアンスですね。 You know it’s now or never, right? 今がチャンス、これを逃したらもうないってわかるでしょう? →かなり相手に「わかってるよね」感を出して説得しようとしている感じの時に。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • It’s now or never.

こんにちは。 It’s now or never という表現があります。今か never か、で今のチャンスを逃したらもうない、といった意味です。 例: A: This is your last chance. It’s now or never. これが最後のチャンスです。今しかないですよ。 B: OK, let’s do this. わかった、やってやろうじゃないか。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Opportunity seldom knocks twice.

他の回答者の方が日常的な言い回しは書いておられるので、ことわざを紹介します。 Opportunity seldom knocks twice. は、「チャンス(好機)はめったに二度は訪れない」という意味のことわざです。 「ドアをノックする」を意味する単語 knock が使われているのが、面白いところで、チャンスがコンコンとドアをノックしてくれる状況がイメージできます。 そんな風にドアをノックしてくれることは、めったに二度も(twice)あるものではないよ、ということを seldom (めったに〜ない)を用いて表現しています。 seldom 自体に否定の意味が含まれているので、not などの否定語を一緒に使う必要はありません。 例えば、次のような文で使えます。 I seldom eat meat.  (私はめったにお肉を食べない) お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Don't let this chance slip away.

  • This could be your last chance!

直訳文ではありませんが「今しかない」ことを伝える表現を2つ考えました。 "Don't let this chance slip away." 「このチャンスを逃さないで。」”Slip away”は「こっそり去る」という意味ですが、使役動詞 letがあるので、この場合は好機を「逃してしまう」になります。 "This could be your last chance!" 「これが最後のチャンスかもしれないよ!」これは直接的な表現ですが、友達にふざけた感じで言う分には問題ないと思います。"Could be..."なので仮定「かもしれない」です。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

60

pv icon

28969

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:28969

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら