I had met him a couple of times already, therefore I recognized him right away.
I had already met him before, therefore I realized that it was him right away.
この場合は、いろんな言い方が出来るので、二つの使われそうな言い方を使いました。
couple of times already は 何度かと言う意味なので、使いました。
recognized himself はすぐ彼だとわかったと言う意味なので、使いました。なので、この場合は十分recognized 分かったと言う意味で使っても、伝わります。
二つ目の言い方は、いろんな言い方があるので、正直どれにするかよく考えたんですけど、I realized him soon はこの場合変なので、正しい言い方を伝えたいと言う一心で、使いました。
この場合はI soon realized him あるいはI realized him soon ではなくて、I realized that it was him right away と言う言い方の方がよく伝わる上に正しいので、使いました。
お役に立ちましたか?^_^
"I recognized him immediately because I had met him a few times before."
「彼には以前何度か会ったことがあるので、直ぐに彼とわかった」という表現は、英語では "I recognized him immediately because I had met him a few times before." と言います。
- "recognized" は「見覚えがある」「すぐにわかった」という意味で、以前会ったことがある人物をすぐに識別する場合に使います。
- "immediately" は「すぐに、直ちに」という意味で、状況が迅速に認識されたことを示します。
- "I realized him soon" や "I soon realized him" は、文法的には誤りです。"realize" は、状況や事実を理解することを意味し、人を識別する際には使用しません。したがって、"recognize" の方が適切です。
関連単語:
- Identify(識別する)
- Recall(思い出す)
- Spot(見つける)
- Familiar(見覚えがある、馴染みがある)