10年ぶりに以前の同僚に会ったって英語でなんて言うの?

〜年ぶりに以前の同僚に会ったと言いたいです。
default user icon
misatoさん
2019/10/25 17:24
date icon
good icon

6

pv icon

2651

回答
  • I saw an old co-worker of mine that I hadn't seen for10 years.

    play icon

  • I saw a guy I used to work with the other day for the first time in 10 years.

    play icon

I saw an old co-worker of mine that I hadn't seen for 10 years.
直訳すると「10年間会っていなかった同僚に会った。」わけですから「10年ぶりに会った」と言えます。
同僚に会ったのが過去のある時点で、その時点で10年間同僚に会っていなかったわけですので、I hadn't seen for 10 years のように hadn't を使います。


I saw a guy I used to work with the other day for the first time in 10 years.
「この前昔一緒に働いていたやつに10年ぶりに会った。」
the first time in 10 years で「10年ぶり」という言い方です。

ご参考まで!
回答
  • Long time no see

    play icon

  • I haven't seen him for 10 years

    play icon

友達と直接にあって使われる表現は"long time no see"という表現をよく使われます。
例えば、
(5年ぶりにあっていない友達に会って、以下の例文の会話)
A: Hey, James! Long time no see! How you've been?
B: Oh, Jack! Truly long time no see! I am fine.
A:おい、ジャイムス!久しぶりだね!元気かい?
B:ジャック!本当に久しぶりね!大丈夫。

そして、have not seen someone for many years.は相手に直接でも他の友達と話しているときも使われる表現です。
例えば、
Listen! I met today with Kate. I haven't seen her for more than 20 years.
聞いて!私は今日20年ぶりにあっていないケイトにあいました。
MarinaI マルチリンガル英語講師
回答
  • I got to see my old co-worker! I hadn't seen him in ages!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

口語的で、実際にネイティブが会話中で使う言い方です!

I got to see my old co-worker today!
今日、昔の同僚に会えたんだよ!
I hadn't seen him in ages!
本当に久しぶりだったよ!

Got to seeで、「会えた」というニュアンスになります。

In agesは、「長い間」が直訳ですが、口語的には、「久しぶりに」のように訳すことができます。


ご参考になりましたら幸いです。
good icon

6

pv icon

2651

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2651

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら