すぐに取り掛かりますって英語でなんて言うの?
上司に報告書をリマインドされて、すっかり忘れていたので。
回答
-
I'll work on it soon.
-
I will address it shortly/immediately.
「取り掛かる」という言い方は
work on~
あるいはもっとフォーマルにでしたら、
address~ があります。
すぐに は
soon
immediately
shortly
などがあります。
例1の方が、口語的、例2の方が全体的にフォーマルな言い方です。
このように、文を作る時には、使う単語のフォーマル度を揃えるといいですね。
なお、この場合のように、その場で「それでは[すぐに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33807/)取り掛かります」と決める場合には
will を使います。
will be ~ing(未来進行形)は、be ~ing(手配済みの予定を表す言い方)にwill が付いた形で、
「今は、まだ[手配](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59599/)(準備)をしていないけれど、もう少ししたら、手配[する予定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36360/)」という場合に使用し、
その場で「そうしよう!」と決める場合には、通常使いません。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
I'll do it right away.
-
I'll do it right now.
本当に「すぐに~する」というのは1番目か2番目になるかと思います。 right away の発音は「ゥライラウェィ」のように発音すると、それらしく聞こえます。
いずれにせよ結構頻繁に表現するので、今すぐに覚えて下さい☆
Please memorize it right away!(笑)
または
Please get used to it right away!([今すぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49474/)に慣れちゃってください)
お役にたてば幸いです☆
回答
-
1. I'll be working on it shortly.
-
2. I'll finish the report as soon as possible.
1. は work on ~ で「に取組む」という言い方の未来進行形で「すぐに取かかかる」という言い方です。
2.は as soon as possible という言回しで「できるかぎり早く終えます」という意味です。自分の動作に使うのはよいのですが、逆に上司や目上の人にお願いしるときに使ってはいけません。
回答
-
I'll do it right away.
-
I'll do that right now.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'll do it right away.
すぐにそれをやります。
I'll do that right now.
今すぐそれをやります。
right now は「今すぐ」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。