世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こっちが終始白旗振ってんのになんで噛み付いてくるんだろって英語でなんて言うの?

どう言う意味かと言いますと、こちらは全く戦うつもりはなく、終始下手に出ているのに、無視をして来たり、大声で怒鳴ったりする人がいます。その方の事が嫌で、新人がどんどん辞めて言ってしまいます。「なんでこっちは終始白旗振ってんのに、あんな風に噛み付いてくんだろねw」といったニュアンスです。
default user icon
zoroさん
2019/07/18 22:01
date icon
good icon

2

pv icon

2701

回答
  • Why does that person snap at others out of no where?

「こっちが終始白旗振ってんのに」と言うニュアンスは英語ではない気がします。直訳すると、わかりにくくなるので、「out of no where」と言う表現を使いました。理由もなくと言う意味を表現しています。 「snap」はよく使われている言葉です。アメリカの職場でもよく噛み付いで来る従業員は必ずいていると思われています。例えば、「That employee snaps at people very easily」の例文を訳すと、その授業員はよく他の社員に噛み付くひとです。
good icon

2

pv icon

2701

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2701

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら