「ウォーターメロン」は英語の"watermelon"のカタカナに直したものです。意味は「すいか」です。
ちなみに、その果物の英語での言葉の意味を言葉どおりに見れば「水のメロン」となります。
例文:
"I love watermelon shake in the hot summer."
「熱い夏中、ウォーターメロンのシェイクが大好きです。」
"Which do you prefer? Melon or watermelon?"
「どっちの方好き?メロン?それともウォーターメロン?」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
「すいか」は英語でも watermelon と言います。
例:
Do you want to eat this watermelon?
このすいか、食べますか?
This watermelon is delicious. Do you want some?
このすいか、本当に美味しいです。少し食べますか?
1. watermelon
「ウォーターメロン(スイカ)」は英語で watermelon と書きます。
例:
Did you eat the whole watermelon?
スイカ丸々全部食べたのですか?
Where did you put the watermelon?
スイカをどこに置いたのですか?
お役に立てれば嬉しいです。