I opened the package and found out it was vegetables.
「〜してみたら〜だった」という決まった言い方はないような気がしますが、「〜だった」の部分は「〜に気がついた・〜ということがわかった」というニュアンスになると思うので、下の例文のように言うのが良いかと思います。
1) I tried it and I realized how much fun it was.
「やってみたら楽しかった。」
「楽しかった」は「楽しいことに気がついた」という意味になるので、I realized how much fun it was と言えます。
2) I opened the package and found out it was vegetables.
「荷物を開けたら野菜だった。」
「野菜だった」は「野菜だとわかった」ということなので、found out it was vegetables と言えます。
ご参考になれば幸いです!
It turned out to be 〜 after doing 〜. 『〜してみたら〜だった』
というフレーズが使えます。
例文としては、 I tried it, and it turned out to be fun. 「やってみたら楽しかった。」
I opened the package, and it turned out to be vegetables. 「届いた物を開けてみたら野菜だった。」
他にも次のような表現があります。 I found out 〜 after doing 〜. 「〜してみたら〜だとわかった」
例えば、 I tried it and found out it was fun. 「やってみて楽しいとわかった。」