採用で企業の条件と人材のニーズにギャップがあるのをミスマッチと言いますが、そもそも企業の条件に合った人材がいないことをアンマッチと言います。
こんにちは。質問ありがとうございます。
「ミスマッチ」や「アンマッチ」は英語由来です。しかし英語で使うときは、-edがつく、mismatchedやunmatchedと言います。
ユーザーさんの言ったように、企業の条件に合った人材が居ないときに使うことがあります。
しかしunmatchedが一番よく使われるのは、あまりにも能力(など)が高くて、他と比べ物にならないもの、人、スポーツのチームなどを表すときです。
またの質問をお待ちしてます。
1.) discrepancy (アンマッチ) 「アンマッチ」は英語のunmatchという言葉から来ました。ビジネス設定でdiscrepancyという言葉は使います。Discrepancyはunmatchと同じ意味です。Discrepancyの方が固い表現です。
例えば、
There is a discrepancy between the materials needed for the task and the materials we have. (企業の条件に合った人材がいないことをアンマッチがあります)