電話が鳴ったときにやチャイムがなったときに。
電話が鳴ったときや、チャイムが鳴った時、ネイティブの口から、瞬間に出る言い方が
I'll get it!
です。
それに対して、I'll answer は、それよりちょっと落ち着いた感じで、電話等が鳴る前に「電話が来たら、私が出るわ」と言う時などに主に使います。
”I'll answer if he calls us."
(彼がうちに電話してきたら、私が出ます。)
チャイムがなって「私が玄関まで行くよ」という状況なら I'll go. で、
「電話に出る」という意味なら I'll anwer. でいいと思います。
I’ll get it.
(電話や社内の内線など)私が出ます。
→ここでの”it”は”the call”や”the phone”などの意味です。
"get"を"answer"に変えても大丈夫です!
I’ll get the door.
(来客などで玄関に行くニュアンスで)私が出ます。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
他のアンカーの方も挙げてらっしゃいますが、
I'll get it.
がタイトルを見た時、最初にパッと思いついた表現です(^^♪
ご参考までになれば幸いです<m(__)m>
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」