懲りないねって英語でなんて言うの?
同じような失敗を繰り返す人に対して。
何度も離婚する人とか不倫する人など。
回答
-
He never learns.
-
He never changes.
-
He doesn't learn from his mistakes.
He makes the same mistakes over and over. He never learns.
彼は同じような失敗を繰り返す。お懲りないね!
回答
-
He/She never learns.
-
Does he/she ever learn a lesson from his/her failure?
He/She never learns.:彼、彼女懲りないね!
"learn"はここでは学ぶ、という意味。
つまり人生の教訓を得ることをしないというニュアンスですね。
もう少し丁寧に表現するとこうなります。
Does he/she ever learn a lesson from his/her failure?
彼、彼女失敗から学ぶってことをしないのかしら?!
ちょっと呆れモードも入った感じで疑問にしてみました。