知ってか知らずかって何て言いますか?英語表現が思い浮かばず質問しました。
ほぼ直訳の表現だと knowingly or unknowingly が使われます。
後者の with or without someone's knowledge も似たような
意味を持ちますが 誰かの知識があってかなくてかと言うような
表現です。
「知ってか知らずかあなたを傷つけてしまってならごめんなさい」
"I'm sorry if I hurt you knowingly or unknowingly" など