文法的に結構日本語と違いますね。
例えば、
I don't want to be thought of as stupid
バカと思われたくない
彼にばかと思われたくない→I don't want him to think I'm stupid
I want to be thought of ○○
○○に思われたい!
I want to be thought of in this way *this wayの代わりにlike thisもいいです。
私もこんな風に思われたい
「も」は、英語だと最後にtooをつけますが、この場合は不必要だと思います。
I want someone to think of me this way **これの方が自然な言い方だと思います。
私も誰かにこんな風に思われたい
ご参考になれば幸いです!