誇りに思うとは違うかもしれないけど、母の生き方に憧れる
質問ありがとうございます。
こう言えますよ、
❶Proud is not quite the word....
直訳すると、「誇りに思うとはちょっと言葉のチョイスが違うけど…」になりますが、
意味は「誇りに思うとはちょっと違うけど…」です。
例えば、
Proud is not quite the word, but I do admire the way my mother lived.
(誇りに思うとはちょっと違うけど…母の生き方には憧れています)。
と言えますよ。
参考になれば嬉しいです!