こんにちは。
「目視確認」は直訳すれば check with your eyes と言えますが、このような場合ではよく shoulder check という表現を使います。
shoulder とは「肩」のことで、shoulder check は車を動かす際に死角に他の車や歩行者がいないか確認するときの、肩の上を振り返って見る動きを指します。
ちなみに「死角」は blind spot と言います。
【例】
Don't forget to do a shoulder check.
「目視確認を忘れないでね」
Did you do a shoulder check?
「目視確認した?」
ぜひ参考にしてください。
この場合は、いろんな状況によって違う言い方になるので、全部の状況を想定して言い方を考えて、使いました。なので、状況によって一番あってる言い方を使ってください。
最初の言い方はいつも5-8秒ごとに確認しなくてはいけない重要な rearview mirror (バックミラー)をちゃんと目視確認した?( Did you check your rear view mirror?)と言いたいときにぴったりです。
さらに二つ目の言い方は、そのままの言い方のサイドミラーをちゃんと確認してください。あるいはちゃんと目視確認してくださいと言う意味です。( Did you check your side mirror?) 場合にあってるときに是非使ってみてください。
最後の言い方はどっちかというと車を運転する前の時の方が多いと言うときですので、その時に是非使って下さい。この場合に一番あった言い方は Did you check your front view mirror?と言う言い方です。front view mirror は日本語でフロントミラーと言う鏡と同じです。
お役に立ちましたか?^_^