一度に
この場合は
all at once
と言います。
Once the class is over, they head to the door all at once which makes it impossible to get out.
授業が終わると一度に出ようとするので、出られなくなる。
rush to the door
ドアに急いで向かう
という言い方もこの場合使えると思います。
They all rush to the door once to class is over, no one can get out.
授業が終わると一斉にドアに向かうから誰も出られなくなる。
学校でもそうですが、乗り物でもそんな状態になりますよね。少し待ってもあんまり変わらないのになーと私は思ってしまいます(笑)
お役に立てれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
all at once
一度に
例:
Please, everyone don't try to leave all at once.
お願いですから、みなさん同時に部屋から出ないでください。
ぜひ参考にしてください。
おっしゃられている文脈での「一度」は、
at the same time
「同時に」
と表現しても良いと思いました(*^_^*)
例)
Everybody tried to get through the door at the same time.
「全員が同時にドアを通ろうとした」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)