世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人の金で焼肉を食べたいって英語でなんて言うの?

人の金で焼肉を食べたいって I wanna eat yakiniku by treat someone であってますか? もしもっとユーモアのある表現がありましたら教えてください!!
default user icon
GAKU さん
2019/07/29 23:16
date icon
good icon

0

pv icon

3816

回答
  • I want someone to treat me to yakiniku / Korean barbecue.

  • I want someone to take me out to yakiniku / Korean barbecue.

"I want someone to treat me to yakiniku / Korean barbecue." 「誰かに焼肉ご馳走してもらいたい」 "I want someone to take me out to yakiniku / Korean barbecue." 「誰かに焼肉を食べに連れてってもらいたい」 英語で焼肉という際、アメリカの都市部など "yakiniku" として浸透している場合はそのまま yakiniku で通じますが、そうで無い場合は「韓国風バーベキュー」を意味する "Korean barbeque" "Korean BBQ" と訳します。 * want: したい * someone: 誰か * treat (someone) to: (誰かに)奢ってもらう、ご馳走になる * take (someone) out: (誰かを)連れ出す、遊びに出る ご参考になれば幸いです。
回答
  • I wanna get treated to yakiniku

  • I wanna eat yakiniku on someone else's dime

「I wanna get treated to yakiniku」とは「焼肉を奢られたい」ということです。 後は「on someone else's dime」というのは、「他の人の金で」という意味の慣用表現です。「dime」とは、アメリカの10セント(10円ぐらい)の硬貨で、この表現が生まれた時(多分1910年代ぐらいに)10セントで沢山のことが買えます。その時の10セントは結構価値があって、実際「他の誰かの10セントで」映画館のチケットが買えます! ちなみに人は「Food tastes best when it's on someone else's dime」という文もよく言います。その意味は「人の金で食うのは最高だ!」ということに近いです。
good icon

0

pv icon

3816

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3816

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー