なんてことをしたんだと言いたいときの「なんてことを」の英語の言い方が知りたいです。
「なんてことしてくれたんだ」的な意味でぴったりなのが
What have you done?
という表現です。
「あなたは何をしたんだ」
が直訳ですが、取り返しのつかないことをやってくれたなといったニュアンスでよく使います。
Look what you have done.
「自分のやったこと見てみろよ」
こんな言い回しも「えらいことやってくれたな」のような意味で使うことができます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
『「未来を切り拓く、本物の英語を。」フリーランス英語講師Kのブログ』