「〜までしか上がらない」って英語でなんて言うの?

「第2言語の使用能力は母国語のそれの80パーセントまでしか上がらない」って英語でなんて言いますか?
default user icon
Yuukiさん
2019/08/01 19:52
date icon
good icon

1

pv icon

1783

回答
  • There is a limit.

    play icon

  • There are restrictions.

    play icon

この場合は、〜までしか上がらないということなので、どうしても制限されてしまうという意味として使いました。なので、全部の言い方の全てが制限されてしまうという言い方として使います。

最初の言い方は There is a limit. 制限されてしまうという意味として使いました。主語が制限されてしまうという意味なので、主語はこの文章で理解出来る主語だったらなんでも良いので、ある意味いろんな場合に使うことが出来る便利な言葉だと思うので、是非使ってください。

There is a limit to how fluent you can become in your second language.は第二言語でどのぐらい流暢になれるか限りがあるという意味として使います。

There are restrictions to how well you can speak your second language.は第二言語をどのぐらいよく喋れるようにしても、制限あるいは限りがあるという意味です。

最後の言い方は、制限されているという意味として使います。なぜなら restrictions という言葉は数学あるいは学校で使うような言葉なので、きちんとした言葉なので、目上の人に話している時に是非使ってください。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

1

pv icon

1783

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1783

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら