ちょっと見てて!世話してて!という場合は Can you watch the baby? と言います。
世話をするなら take care of the baby となります。
Can you watch the baby for me? となると「わたしのために、わたしの代わりに」というニュアンスが伝わります。
ベビーシッターなどを頼む時も、
I need someone to watch my baby for me while I'm away.(わたしがいない間に赤ちゃんを見てくれる人が必要です)
のように言えます。
こんにちは。
下記のような言い方ができます。
・Watch the baby.
・Keep an eye on the baby.
Watch も Keep an eye on も「見てて」という意味になります。
keep an eye on は「目を離さない」というニュアンスがあります。
ぜひ参考にしてください。
Could you watch the baby?
赤ちゃんを見ていてくれる?
Keep an eye on the baby.
赤ちゃんから目を離さないでね。
keep an eye on は「見ておく」「目を離さない」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
keep an eye on 〜 で「〜を注意深くみておく」「監視する」というような表現になります。watch で全く問題ないのですが、それよりも更にじーっとみている感じがします。
Please keep an eye on him/her while I'm away.
私が離れている間、彼/彼女をしっかりみていてほしいの。
Could you keep an eye on him/her while I'm away?
私が離れている間、彼/彼女をしっかりみていてくれないかな?
お兄ちゃんに頼む場合は、the baby「赤ちゃん」とはあまり言わないと思います。watch your sister/brother 「あなたの妹/弟」もしくはきちんと名前を呼ぶことが多いです。