I had dinner at an all-you-can-eat-and-drink restaurant for 5000yen including tax! I am really sated!
満足している気持ちは、お腹がいっぱいになったから満足しているのでしょうか?
それとも、値段がお手頃だったため満足しているのでしょうか?
これらを区別する単語があり、それらは「Satisfied」(値段やサービスなどに満足する)と「Sated」(お腹がいっぱいになる満足感)。
何れにしても、質問者様のお求めの英語は「I had dinner at an all-you-can-eat-and-drink restaurant for 5000yen including tax! I am really sated!」が適切だと思います。
ビュッフェは「all-you-can-eat-and-drink 」と言います。
バイキングで食べ放題なら「all-you-can-eat」。
居酒屋での飲み放題なら「all-you-can-drink 」。
"I had a satisfying dinner at an all-you-can-eat and drink restaurant for 5,000 yen including tax."
「税込5000円で食べ放題・飲み放題の店で夕飯を食べて満足」という表現は、"I had a satisfying dinner at an all-you-can-eat and drink restaurant for 5,000 yen including tax." で伝えることができます。ここでの "satisfying" は満足のいくという意味で、食事が充実していたり美味しいものだったりしたときに使います。"all-you-can-eat and drink" は食べ放題と飲み放題の両方を意味するフレーズです。また、"including tax" は料金に税金が含まれていることを説明しています。
関連フレーズや単語:
- "It was a great value for the price."
(値段の割にはすばらしい価値があった。)
- "I left the restaurant full and happy."
(レストランを満腹で幸せな気持ちで出た。)
- "The buffet offered a wide variety of food."
(ビュッフェには多種多様な食べ物がありました。)
これらのフレーズや単語は、値段に見合った満足感や、豊富な食事の提供を説明するときに役立ちます。
どうぞご活用ください。