ヘルプ

「”体あってのものだね”ですよ」って英語でなんて言うの?

受けているDMMの先生の体調を気遣いたくて本言葉を用いたく。
Take good care of yourself. では伝えているのですが、事務的な感じなのでもっと気を利かせた言葉として「体あってのものだね」という言葉を使って伝えられたらと思って質問をしました。
kazuhiroさん
2015/11/23 02:16

8

7553

回答
  • Health is the most important thing in life.

  • You can't even work if you are not healthy.

  • Hope you recover shortly.

上から
健康が1番大事です!
健康じゃなかったら働けません
すぐに良くなるといいですね。

となります。
回答
  • Health is most important, so please take good care of yourself.

  • Health comes first before anything else, so I hope you'll get well soon.

Health is most important, so please take good care of yourself.
= 健康がいちばん大切なので、どうぞお大事にしてください。

Health comes first before anything else, so I hope you'll get well soon.
= 健康第一なので、すぐによくなるといいですね。

XXX comes first before anything else で「XXが何より大事」、「~第一」という意味になります。

get well soon (すぐに良くなる)の代わりに feel better soon(すぐに気分が良くなる)も使えます。

8

7553

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:7553

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら