As for Japanese, they don't really like people who are boastful.
この「〜にとって」という言い方は for で大丈夫です。
例えば、
「それは私にとって簡単なことだよ。」なら
1) That's easy for me.
「それは日本人にとって当たり前だよ。」なら
2) That's a given for Japanese.
もしくは「〜的には、〜はどうかというと」というような意味の as for を使っても範囲を限定できると思います。
3) As for Japanese, they don't really like people who are boastful.
「日本人はどうかと言えば、自慢したがる人は苦手です。」
boastful で「自慢気な・高慢な」
ご参考になれば幸いです!
「にとっては」は英語で "for" を使って表します。特定の人や集団にとっての意味や重要性を説明したいときこの "for" を使います。「私にとっては」を英語で言いたいときは "For me," と言い、「日本人にとっては」を言いたいときは "For the Japanese," という言い方が適しています。
例文です:
- "For me, this is the best option available."
(私にとっては、これが利用可能な最良の選択です。)
- "For the Japanese, cherry blossoms have special cultural significance."
(日本人にとっては、桜には特別な文化的重要性があります。)
関連単語リスト:
- relative to(~に関連して)
- regarding(~に関して)
- considering(~を考慮すると)
- in the eyes of(~の視点では)