上から目線って英語でなんて言うの?

上から目線でものを言ってくる人が苦手なので、自分はそうならないように気をつけています。
default user icon
naganoさん
2019/08/05 23:38
date icon
good icon

26

pv icon

8974

回答
  • People look down on others.

    play icon

  • People think they are better than others.

    play icon

「上から目線」は偉そうな人のことを言いますね。
英語でも look down on ... で「人を見下す」という言い方があります。
例:
I don't like it when people look down on others. I don't ever want to be like that.
「人を見下す人は好きではない。そんな人にはなりたくない。」

他にも「自分の方が他の人より優れていると思っている人たち」という意味の people think they are better than others を使って言えますね。
例:
I hate it when people think they are better than others. I'll be careful not to become like that.
「自分が他人より優っていると思ってる人は嫌いだ。そのような人間にならないように気をつけよう。」

ご参考まで!
回答
  • Condescending attitude

    play icon

condescend=「見下す様な態度をとる」
attitude=「態度」

We should not have a condescending attitude toward other people.
「我々は他の人に対して見下すような態度をとるべきでない」

lawyer=「弁護士」
client=「依頼人」

Some lawyers have a condescending attitude toward their clients.
「弁護士の中には依頼人を上から目線で見る人がいる」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

26

pv icon

8974

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:8974

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら