パケ買い、ジャケ買いって英語でなんて言うの?
商品のパッケージやCDや雑誌などのジャケットがカッコよくて買うことの「パケ買い」、「ジャケ買い」とは英語でどう言うのでしょうか?教えてください。よろしくお願いします!
回答
-
I liked the package.
-
I liked the cover.
英語には「パケ買い」「ジャケ買い」という名詞フレーズはないと思われます。伝えたければ、文の形で表すことになりそうです。中身はともかくとして、パッケージやジャケットを気に入って買うわけですので、次のように表せばよいでしょう。
I bought this product because I liked the package.
(パッケージが気に入ったからこの商品を買ったんです)
I bought this CD because I liked its cover.
(ジャケットが好きでこのCDを買いました)
「ジャケット」を英語ではcoverと呼ぶのが一般的です。
補足ですが、パケ買い、ジャケ買いは衝動的にすることが多いかも知れません。「衝動買い」は"an impulse buy"と言います。
It was an impulse buy. I really liked the package.
I made an impulse buy, because I loved the cover.
などのように言ってもよいと思いますよ。
参考になれば幸いです。