世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

個人の好みは人それぞれ違うよねって英語でなんて言うの?

個人の好みは人それぞれ違うよねと言いたいのですが、「個人の」って英語何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/08/09 14:49
date icon
good icon

6

pv icon

12079

回答
  • Everyone has their own personal preference.

  • Some like ..., some like ..., each to their own.

1) Everyone has their own personal preference. 「みんなそれぞれの好みがあるよね。」 personal preference で「個人の好み」 2) Some like ..., some like ..., each to their own. 「…が好きな人もいれば、…が好きな人もいる。人それぞれだよね。」 Each to their own は「人それぞれ」という表現です。 Some like red wine, some like white wine, each to their own. 「赤ワインが好きな人もいれば、白ワインが好きな人もいる、人それぞれだよね。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Everybody has different tastes.

  • Everybody likes different things.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^) Everybody has different tastes. 「みんな好みが違う」 Everybody likes different things. 「みんな違うものが好きだ」 この場合の「個人の」は英語に訳出しする必要がないと思いますし、そもそも、「個人の」という言葉を付け足すことによって、どのようにニュアンスを変えたいのかイマイチ分かりません。 英語と日本語は全く違う言語なので、一つ一つの単語を全て訳そうとしていては自然な英語にはなりません。 そうではなくて、文全体としての意味が大体同じ趣旨になっているかというのが大事なのです。というか言葉が違い過ぎるので、そのようにしか訳せないものなのです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
good icon

6

pv icon

12079

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:12079

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー