あれからすごく時間が経ったのに?って英語でなんて言うの?
昔恋仲だった彼からまだ好きだと言われました。
あれからすごく時間が経っているのに?(数年)
というフレーズは英語で表現するにはどうすればいいでしょうか??
回答
-
After all this time, you still like me?
-
It's been so many years, how can you still like me?
何年も経ってるのに今更って感じでちょっと怪しいですね。
こんな風に言ってみたらどうですか?
ーAfter all this time, you still like me?
「今になってまだ私の事が好きなの?」
after all this time「今になって」
ーIt's been so many years, how can you still like me?
「あれから何年も経ったのに、どうして私のことが好きで入れるの?」
it's been so many years「何年も経った」という意味。
how can you ...? 「どうして... できるの?」
ご参考まで!