あなたのせいで◯◯したくなっちゃったよって英語でなんて言うの?

相手から楽しそうな写真が送られてきた時や、ある話題で盛り上がった時に言いたい一言。

あなたのせいで私も◯◯したくなったよ

〜について話してたらなんか◯◯したくなってきた。あなたのせいだよ笑
default user icon
( NO NAME )
2016/08/17 15:35
date icon
good icon

78

pv icon

94908

回答
  • Oh no, you made me feel like doing ◯◯.

    play icon

◯◯をしたくなる、という表現は feel like 〜ing (動名詞)で伝えることができます。

補足にある、あなたのせいだよ、というのは例えば、Oh no, とか Oh boy, Oh my god, などで表現できるように思いました。

Oh no, you made me feel like eating a hot dog since you mentioned it.
あぁ、なんかあなたがそんな話するからホットドッグ食べたくなってきた。

You just made me hungry!
なんかお腹空いてきちゃったじゃない!

などいろいろ便利な使い方がありそうですね。

ご参考になりましたら幸いです!
Tachiiri 事業開発コンサルタント、Zen English
回答
  • You made me want to do XX!

    play icon

  • Now I really want to do XX! It's all your fault!

    play icon

英訳1:「あなたのせいで〜」は、「あなたが私を〜させた」ということなので、you made me ~ は自然な言い回しです。

英訳2:Now I really want to do XX! と 自分の気持ちをまず言って、It's all your fault! を添えるのもいい表現です。

ただ、これらは相手を非難したりするシリアスな語調に聞こえないよう加減をして言いましょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • You made me want to (do)...

    play icon

ぜひ「○○」だけでなく、具体的に質問をしていただけると
もっと答えやすくなりますよ。

例えば、カラオケで盛り上がっている写真が送られてきて
「あなたのせいで私もカラオケに行きたくなったよ」
であれば
You made me want to go to karaoke.
みたいに言えるでしょう。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Now I want to ~ because of you.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・Now I want to ~ because of you.
あなたのせいで〜したくなっちゃったよ。

I want to は「私は〜したい」という意味の英語表現です。
Now で前はしたくなかったけど、今は「〜したくなった」感がでます。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

78

pv icon

94908

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:94908

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら