Ebisu is the most livable city in eastern Japan in 2016.
毎年Forbesが発表するガイドで、ほぼ同じタイトルのランキング「The most livavle city in the world」がありますね。英語圏の人に話をするなら、この言い方を借りるスタイルが一番しっくり来るはずです。一番のポイントは「livable = 住みやすい」とするところでしょうか。
ちなみに、関東・関西という言い方は日本特有のものなので、今回はあえて「関東 = eastern Japan」と訳しましたが、他にもKanto/Kansai regionという言い方もするようです。
~ is Number 1 in the 2016 Ranking of Towns People Want To Live In for Kanto
英語にすると少し長くなりますが、説明をすれば分かりやすくなると思います。
「住みたい街ランキング」はそのまま英語にすると"Want to live town ranking"になってしまいますが、それは英語としては文になっていません。だれが住みたいのかを、ちゃんと主語がないとだめです。なので、"Towns people want to live in"という風に"people"も入れます。
関東はそのまま言ってもいいと思いますし、関東と分からなかったらEastern Japanという風に言ってもいいと思います。
また、~ is Number 1 in the ranking of most popular towns to live in でもいいと思います。"most popular towns to live in"は「一番住むための人気な街」ということになりますが、住むには人気なので住みたいという感じになります。どちらも同じ意味を表していると思います。