I changed my light bulb to the kind with LED light, which led to my electricity bills to become cheaper.
I changed all my lights to the kind with LED light, which led to my electricity bills to decrease.
この場合は、 the kind with という言い方を使いたいということなので、the kind with LED light という言い方を二つの言い方どちらにも使いました。
最初の言い方では、change my lightbulb はライトバルブを全部変えたという意味として解釈しました。
さらにled to my electricity bills to become cheaper はそのおかげで、電気代が安くなったという意味として使います。
電気はelectricityで、電気代はelectricity billです。
二つ目の言い方と一つ目 の言い方の違いは、二つ目の言い方changed all my lights はライトバルブだけではなくて、電気を全部変えたという意味として使いました。その上に、電気代が安くなちゃったと言いたい時に、to become cheaper ではなくて、to decrease つまり下がるという違う言い方を使いました。
お役に立ちましたか?^_^
"I switched to the kind with LED lights, and my electricity bill went down."
「電気をLEDのやつに変えたら、電気代が安くなった」は英語で **"I switched to the kind with LED lights, and my electricity bill went down."** と表現できます。
- **"I switched to the kind with LED lights"**
ここで **"the kind with"** という表現を使うことで、「〜のやつ」という意味を持たせています。LEDの電気に変更したという意味です。
- **"and my electricity bill went down"**
「電気代が安くなった」という意味で、**"went down"** は「下がった」という意味になります。