御朱印は、参拝をしてから頂きましょう。って英語でなんて言うの?

「御朱印は参拝の証し(記録)です」と、参拝しないで御朱印を申請し頂く方に伝えたいのです。
default user icon
swanliverさん
2019/08/17 11:20
date icon
good icon

4

pv icon

2412

回答
  • To receive your stamp, please complete a visit first

    play icon

  • To be eligible to receive a seal you must first complete a visit of the temple

    play icon

二つの言い方を提供させていただきます。まずは「To receive your stamp, please complete a visit first」(御朱印をいただくには、まず参拝をしてください)です。

そして「To be eligible to receive a seal you must first complete a visit of the temple」(御朱印をいただけるようになるには、寺院の参拝が必要です)とも言えます。Temple(寺院)への訪問と理解して答えましたから間違いでしたら正しい呼び方をお入れ換えください。

「御朱印は参拝の証し(記録)です、参拝後のみ頂けます」ということを伝えたい場合は、「The seal is a record of your visit, it can only be obtained after your visit」と言えます。
good icon

4

pv icon

2412

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2412

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら