世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

注意事項を教えて下さい(もしあれば)って英語でなんて言うの?

より自然な表現を知りたいです。 Kindly tell me the points to be noted (if any)?と書く事がありますが、自信がありません。例えば、points to be notedは別の単語で置き換え可能でしょうか?また、if anyだけで意味が通っているでしょうか?
default user icon
ouchiさん
2019/08/18 01:42
date icon
good icon

5

pv icon

15826

回答
  • Can you tell me things to watch out for if there are any?

  • Could you point anything out if there are any?

kindly tell me the points to be noted (if any?) この言い方では、どうしても命令になってしまうので、そのつもりでもなくても。なので、この言い方を質問に変えることだけで、お願いというようなニュアンスにはなるのですが、この場合では、points to be noted という言い方は使わないので、伝わらない可能性が高いです。 上の使った言い方は、注意という意味として to watch out という言い方を使います。なぜなら、watch out という言い方はよく使われるので、伝わりやすくて、この場合にあっていると思います。 if any という言い方もまれに使いますが、if there are any という言い方のほうがこの状況にはあっているので、使いました。 2つ目の文でpoint を使った文を作ってみました。 pointを使いたいならこのようにpoint out (指摘する)を使うといいと思います。 また、目上の上司などにいう場合にはCould youを使うことのより、敬語としてのニュアンスがだせます。 実際、アメリカの会社はとてもラフなので、上司でも名前などで呼び合っています
回答
  • Please let me know if there is anything I should be on the lookout for.

  • If there are matters that require my attention, please advise.

ご質問ありがとうございます。 ① "Please let me know if there is anything I should be on the lookout for."=「お知らせください、もし何か私が注意しておくべき点がありましたら。」 ② "If there are matters that require my attention,"=「もし注意するべき項目がありましたら、」 "please advise."=「ご教示ください。」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

5

pv icon

15826

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:15826

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら