「気づき」と言えばnoticeを思い浮かべるかも知れませんが、質問者様のニュアンスだと「内面的な目覚め」のような意味合いだと思います。であれば、awarenessが適していると言えます。
「気づきは改善の始まり」
Awareness is the beginning of improvement.
日本語からの直訳で十分成立すると考えます。
「思い付いたら即実行」
Get up and go.
(立ち上がって行け)
ここに行動しろというニュアンスが含まれます。
「思いつく」はcome up withを使えばよいでしょう。
Get up and go when you come up with something.
(何か思い付いたのなら、行動に移そう)
このように英訳してみました。
参考になれば幸いです。