殻から身を剥がすって英語でなんて言うの?

貝の殻から身を剥がすと言いたいです。
shuck the clam out for the shell で通じますか?
default user icon
misatoさん
2019/08/19 18:19
date icon
good icon

1

pv icon

2588

回答
  • shuck the shellfish.

    play icon

  • shuck the oysters.

    play icon

Shuckという動詞を使用するのであれば、この動詞が持つ意味がトウモロコシや貝などの外側を取り除いて中身を出すという意味ですので、わざわざ外側のものを文中において追加で表現することは必要ありません。牡蠣の身を取り出すのもshuck the oystersで表せます。シンプルにshuck it. shuck the corn. あるいは We will shuck 1500 oysters for the beach party. などと使うことができます。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

2588

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2588

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら