世界各国で売られている加熱式タバコの「アイコス」ですが、日本で購入した本体機器は海外では交換修理などのサポートは受けられないという内容を英語で伝えたいです。For the devices you bought in Japan, the customer supports are not available outside Japan. よろしくお願い申し上げます。
Devices bought in Japan is not covered for support outside of the country
質問者様が記載した英語で概ね良いかと思います。完全に理解できます。
僕だったら「Devices bought in Japan is not covered for support outside of the country」と書きます。
微妙な違いですが、僕は「Covered for support」を使いました。質問者様は「Customer support is not available」と書きました。この違いは、例えば、海外旅行中のユーザーが日本に電話してサポートを受けられるのが僕の記述です。質問者様が書いた英語ですと、日本国外では一切対応はしないと言う意味になってしまいます。
これは一見、どうでも良いと思われるかもしれませんが、実はアイコスの様な電子タバコが違法な国も多々あります。確か韓国でも違法です。インドでも違法にする提案が出ている見たいです。違法な国で違法な機器を携帯し、そのサポートを受けようとするのは法律的にどう見られるかは解釈次第ですが、少なくとも僕の記載だと、機器の修理などは海外では行わないことは明白になっています。