〜なところがいいんだよって英語でなんて言うの?

例えば、旅に出て大都市から来た人が「思っていたのと違う。私たちの都市の方が都会だし綺麗」と言ったことに対して「古い建物が残っていることがいいんだよ。都市なんて世界中似たり寄ったりじゃん、つまらない」と返す場合、この「〜なことがいいんだよ」というニュアンスはなんていうのでしょうか?
default user icon
niniさん
2019/08/22 06:58
date icon
good icon

2

pv icon

2939

回答
  • That's the good part.

    play icon

  • That's the best part of this city.

    play icon

That's the good part. それが良いところだよ(それが醍醐味だよ)。

That's the best part of this city.  それがこの街の一番良いところだよ。


少し勝手に言い方を変えたりしていますが、以下は会話文です。

It wasn't as good as I imagined. Our city is larger and cleaner.
思っていたより良くなかった。私たちの都市の方が大きくて綺麗。

Well, it's an old city. They still keep the old buildings. That's the good part.
だって、古い都市だからね。古い建物を今も残している。それが良いところなんだよ。
Big cities around the world are mostly the same. That's lame.
世界中の大きな都市は大体同じ。つまらないよ。
good icon

2

pv icon

2939

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2939

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら