世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

溺れているうちに泳げるようになってきたって英語でなんて言うの?

直訳も気になるのですが、同じような事を意味する慣用句は英語でありますでしょうか。 「最初は難しくてできなかった事も失敗を重ねるうちにできるようになってくる」といった意味の慣用句です。
default user icon
tomokiさん
2019/08/24 05:40
date icon
good icon

1

pv icon

2597

回答
  • I learned to swim by almost drowning too many times

  • Fake it 'till you make it

一番目は直訳で意味は伝わると思いますが二番目の方がよく使われています。まず一番目「I learned to swim by almost drowning too many times」(何回かかろうじて溺れないことを重ねてきて、水泳を学びました)です。皮肉的・ダークユーモア的に聞こえます。 水泳に限らなくて使われる語句は「Fake it 'till you make it」です。意味は「成功するまで真似する」です。Fakeは「ペテン師」や「偽物」というニュアンスがありますのでこの表現は空気を読んでお使いしましょう。
good icon

1

pv icon

2597

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2597

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら