When you press the switch, the lamp will change from blinking to a steady light.
こんにちは。質問ありがとうございます。
When you press the switch → スイッチを押すと
the lamp → ランプは
will change → 変わります
from blinking → 点滅から
to a steady light → 点灯へ
「スイッチを押す」はpress the switchと訳しましたが、switch「スイッチ」は、どちらかと言うと押すものと言うよりは(上下、左右に)向きを変えたり、回したりするものです。押すのはbutton「ボタン」と言うのが多いです。
またの質問をお待ちしております。
"When you press the switch, the lamp changes from blinking to steady light."
「スイッチを押すと、ランプが点滅から点灯に変わります」というフレーズは、上記のように英語で表現できます。
- "When you press the switch"は「スイッチを押すと」を示しています。
- "the lamp changes"は「ランプが変わる」を意味します。
- "from blinking"は「点滅から」を示しています。
- "to steady light"は「定常光に」を示しています。
このフレーズは、ランプの機能を説明するときや、特定の操作を指示するときによく使われる表現です。
余談ですが、「スイッチを押す」という動作は英語では"press the switch"となりますが、「ボタンを押す」の場合は"push the button"と言います。そして「スイッチを入れる/切る」は"turn on/off the switch"です。
ご参考までにどうぞ。よろしくお願いいたします。