目がハートになってるよ!って英語でなんて言うの?

イケ面を見ながら、無言で見惚れていた友達に「目がハートになってるよ!」って突っ込みを入れたかったんですが・・・笑。英語にも同じような決まり文句ありますか?
female user icon
Megumiさん
2016/05/17 20:58
date icon
good icon

11

pv icon

5774

回答
  • Your eyes look like they're turning into hearts

    play icon

決まりではないですが、海外のアニメーションなどでもよくキャラクターが惚れた時に目がハートになることも多いので意味が分かると思います。

「目がハートになってるみたいだよ」という意味です。
回答
  • Your eyes tell everything, honey.

    play icon

  • Your eyes tell it all.

    play icon

女性同士でも「honey」を使います。 本当に親友同士が使う言葉です。
1番目も2番目も「あなたの目が全てを物語ってるよ」という意味で、「ハートになってる」とは言っていませんが、状況で判断できます。

That guy has turned you on, eh? (このeh?はカナダ英語特有の「でしょ?」とか「だね?」という意味で発音は上がります。アメリカ英語では huh?とチョット鼻から抜けたような音になり発音は下がります。)
「あの男があなた(の心)に火を付けたんでしょ!?」という意味です。

英訳例と上記の表現の2文を、どちらが先に来てもいいのでスラスラ言える(+顔の表現)ようになると、ネイティブスピーカー並みの表現の仕方になります。 ぜひ、マスターしてみてください♪

お役に立てば幸いです☆
回答
  • There are hearts in your eyes

    play icon

SNSでよく使われる目がハートになっている絵文字は英語で heart eyes emoji と呼ぶように、「目がハートになってる」という言い方は、There are hearts in your eyes になります。決まり文句というよりは、アニメーションなどでよく使われるイメージだから、若い世代の人がネタとしてよく使い、定着した言い方です。
good icon

11

pv icon

5774

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら